杜姆古尔认为,环球剧院是莎翁时代剧场建筑与莎翁戏剧美学的最佳结合,刚刚走马上任的他志在与位于斯特拉福特小镇上的皇家莎士比亚剧院抗衡。人们来环球剧院观看莎翁戏剧,是在经历一次17世纪初叶的文化风情,这是任何剧院都无与伦比的。杜姆古尔先生认为,他和林兆华同命相连,因为莎翁环球剧场与林兆华戏剧工作室同样没有政府的财政资助,他们完全依靠自筹资金和票房收入。但林兆华认为,这给了我们更加广阔的创作空间,艺术创作不能有任何约束,没有政府投资或许会面临困境,但也同样会赢得一种自由。杜姆古尔更加关心如何在中译本中体现莎士比亚语言的韵律,林兆华坦言,我们需要对剧本内容的准确把握,而不单纯是语言的韵律,英语和汉语在语境和韵脚的使用方面还是存在着相当大的差异。文化传播,毕竟会因为语言的隔阂而产生一定的变异,但关键是戏剧核心的东西,那就是人物与故事本身。杜姆古尔对于林兆华《哈姆雷特》中掘墓人作为引线与角色置换表示惊讶和钦佩。刚刚走马上任的多姆古尔,正在试图恢复邀请英国境外的剧团来环球剧场演出莎翁作品,他对林兆华的莎翁剧作充满期待。之后,杜姆古尔向林兆华赠送了一本他的著述《will and me》(莎翁与我),并希望这本书可以翻译成中文和中国莎翁的研究者共同分享。